スポンサーサイト

上記の広告は1ヶ月以上更新のないブログに表示されています。
新しい記事を書く事で広告が消せます。

--年--月--日 スポンサー広告 トラックバック:- コメント:-

office love

At some point in time, most employers have to deal with employees who date, fall in love, and probably break up, if not marry. Although it is difficult to prohibit (禁止する) workers from being attracted (惹かれる) to other co-workers, there are ways to make sure that office love doesn’t affect job performance. For one, all companies should have a policy on dating and relationships among co-workers in their employment handbooks (就業規則), and make sure that employees know it.





“Office love is great! Don’t prohibit it!” some may say. But from an employer’s point of view, office love can affect productivity of the entire office. Even more serious is that office love may turn into sexual harassment suits (セクハラ訴訟) against an employer.

However, no matter how strict the rules may be, workers will become attracted to co-workers. After all, where do people meet people? If they’re not going to those match-making-drink-outs (合コン), they’re meeting at work.

So, the least an employer can do is to have a written policy on office love in its employment handbook and let employees know that there are standards of behaviors they must follow. The policy should also mention that employers may take certain actions when an office love is found.

Was this info helpful? Please support by clicking 人気blogランキングへ。







スポンサーサイト

2007年02月16日 News トラックバック:0 コメント:0












管理者にだけ公開する

上記広告は1ヶ月以上更新のないブログに表示されています。新しい記事を書くことで広告を消せます。